今週は”Dogsitting” (犬の世話をすること)

昨日から、友達はロサンゼルスに旅行している。
犬を飼っているから、私が犬の世話をすることになった。
犬が大好きなのですごく嬉しい。
日本語で「犬の世話をする」だが、英語で「dogsitting」と言う。
英語で「子守」は「babysitting」で、犬だったら「dogsitting」になる。
他の「____sitting」単語もあるよ!
例えば: 「家」だったら、「housesitting」 「猫」だったら、「catsitting」 。
「なんでもsitting」と言ったら、アメリカは分かるけど、上の通りは一番一般的な例だ。
「monkeysitting」や「pet sitting」や「childsitting」もあり、なんでも言える。
でもなぜ何かの上に座っているでしょうか?
baby = 赤ちゃん/子供
sitting = 座ること
子供達の上に座る人は「babysitting」をしない方がいいかもしれない。

From yesterday, our friends have been on a trip to Los Angeles.
Because they have a dog, I get to take care of it.
I really like dogs so I’m super happy.
In Japanese, you say “犬の世話をする” but in English you say “dogsitting.”
In English, “子守” is “babysitting” so if it’s a dog it becomes “dogsitting.”
There are other “____ sitting” words too!
For example, for a house you say “housesitting.” For a cat you say “catsitting.”
If you say “[something] sitting” an American will understand but the above examples are the most common.
There is “monkeysitting,” “pet sitting” and “child sitting” as well, you can say anything.
But, why are you sitting on top of something?
Baby = 赤ちゃん/子供
Sitting = 座ること
The type of person who sits on children maybe shouldn’t be doing babysitting…

カテゴリーは: 英語の言葉
タグは: ,